Haruka Furusaka | ふるさかはるか

記録集『土のことづて』 | “Lore of the Land”

  • Publication
  • 2018

2017年春に国際芸術センター青森で開催した「土のことづて」展の記録集が完成した。青森の民具と北欧先住民サーミの手工芸を描いた私の木版画を並列した本展。会期中は手仕事・山仕事に関わる人びとを訪ね、お話から青森人の自然との関わり方を探った数か月だった。彼らの言葉の断片と私が読み取った青森についてのテキストは、今まさに取り組んでいることの序章になるだろう。

そして長年の夢だった、サーミについてのテキストをサーミ語翻訳していただき、日本でサーミ語を記録することもできた。ひとひらの冊子ではあるけれど、私にとっては途方もなく時間をかけて出来上がった一冊、宝物に他ならない。

記録集は、全国の美術館、大学等に配布され、国立国会図書館にも登録されています。国際芸術センター青森の方で在庫があれば、取り寄せ可能と思いますので、ご希望くださる方はそちらまでお問い合わせください。


『土のことづて : 青森市所蔵作品 + ふるさかはるか展覧会』
編集・執筆:金子由紀子, ふるさかはるか
デザイン:吉田進(字と図)
翻訳:クイーンアンドカンパニー, 高橋秀和
写真:西川幸治
発行:青森公立大学 国際芸術センター青森
発行日:2018年2月28日

The catalogue of the exhibition ” Lore of the Land” has been distributed from Aomori Contemporary Art Center, Aomori Public University. My woodcut works which based on stories about Sami handicraft called Duodji (Sami is indigenous people of Scandinavia) and the actual handicrafts of Aomori City Archives are both exhibited parallel. During the exhibition, I visited many craftsmen/women for listening to their stories and searched the relationships between their handwork and nature. This catalogue carries the essay about the research, which can be the preface of my next woodcut series themed on Aomori.

And the essay about Duodji has been appeared in this catalogue too. My dream became a reality that the essay about Duodji has translated to Sami language and published in Japan. This catalogue is a small book, but my treasure which has been completed spending a lot of time. 

This catalogue has been distributed to art museums and universities of Japan, and has registered at National Diet Library. If you’d like to get this, please inquire of Aomori Contemporary Art Center.

 

“Lore of the Land : The Aomori City Archives Exhibition with FURUSAKA Haruka”
Text & Edited by KANEKO Yukiko, FURUSAKA Haruka
Design by YOSHIDA Susumu (JItoZU)
Translation by QUEEN & CO., TAKAHASHI Hidekazu
Photographed by NISHIKAWA Koji
Published by Aomori Contemporary Art Center, Aomori Public University
Published on February 28, 2018