忍ぶ山またことかたに道もがな ふりぬる跡は人もこそ知れ
種生で晩年を過ごした吉田兼好による恋の句です。この句からいただいた「ことかたの道」ということばのイメージを広げていくことから、今回の制作は始まりました。「ことかたの道」とは「もう一方の道」という意味です。兼好は恋する娘に贈ったこの句で、「あなたの元へ通う道がもう一本あれば、人に知られず通うことが出来るのに」と詠みました。毎朝ホームステイ先の窓から見える青々とした夏山。縫うように登るその山道を眺めているとそこに、一方を選んでは他方を手放すことを自然と繰り返す、一生の理を見るような思いがしました。本作には2本道の分岐点を描き、道を選ぶということ、また他方の道を思うということを示唆する図にしました。
下見をしに伊賀を訪れたとき、田んぼの緑と土の色の織り成す風景が、ふと伊賀焼の色合いのように見えました。その色合いに伊賀の風土が見えてくるような予感がしていたこともあって、またここで出会った人と話をしていくうちに、土そのものを絵具にしてみてはどうだろうと思い立ちました。実際に種生の道端で泥や粘土を探し歩いていると、ピンクや臙脂、白っぽい土など、日ごろ見慣れた土の中から色彩豊かな色土を採集することが出来ました。そして土のベテランである地元の方々からも、赤や灰色の土をいただき、作品を作る力となりました。土を水で濾し、天日干しして出来た土そのものの色と形を、本作の画面中に摺り重ねました。採集した土で地層を作るように。土が形作る道をたどるように。
《ことかたの道》
水彩木版 土 和紙 木パネル, 1500 x 1300mm, 2007
常設設置場所:青山文化センター(三重県伊賀市)
Kotokata no michi
Shinobuyama mata kotokatani michimogana furinuru atoha hitomokososhire
This Tanka poem about love is composed by Kenko Yoshida, a monk who lived in Tanao village in his last years. I started on this work from expanding the image of the phrase “Kotokata no Michi” quoted from the poem. “Kotokata no Michi” means the other path. He meant the poem; “If there were the other path goes to you, I could visit you secretly.” I saw the green summer mountains from the window in the house of the host family every morning. While I look a path in the mountain threading up to the hill, I felt like looking the reason of life that people naturally repeat choosing a choice and leaving the other ones. I designed the turning point of 2 paths on this work, that indicate choosing a path and thinking of the other path.
When I visited Iga area before staying Tanao, the landscape, which is composed with green of the paddy field and red-brown of the ground, seemed like the color combination of Iga Yaki* pottery. While I expected to see the natural feature of Iga area in the color combination, also while I talked to the inhabitants, I found to use the earth/clay itself for the colors. And actually I could collect the colorful clays like pink, dark red, white etc. from the ordinary-looking ground. And some inhabitants who are experts of field gave me some clay of red and gray, and their help had been the power to complete the work. I printed and layered the colors and cracked shapes of the clays themselves, which were made by filtering with water and drying under the sunshine; As if making the stratum of them or pursuing the path formed by clay.
*Iga Yaki is the name of local pottery in Iga area.
Kotokata no michi
Woodblock print, watercolor, clay on paper,1500 x 1300mm, 2007
This work is parmanentally installed at Aoyama Cultural Center, Iga city, Mie, Japan