Haruka Furusaka | ふるさかはるか

積層の器 ことづての声 | A Vessel in Layers – The Voice of Lore

  • Drawing & PaintingExhibitionSeries of Lore
  • 2020

 手仕事について人と話せば、作り方や材料、風土の事、誰に教わり、作った物をどう捉えるか、そんな話になる。土や木を加工する手仕事めいた木版画をする私にとって、手を動かし思考する言葉は共感や手掛かりを与えてくれる。そして話し手の声から、積み重ねてきた創意工夫や伝わってきた誰かの言葉が推察され、個人の歩んだ事実という支流が、源の知れないことづての底流に続いているように思えるのである。

 手工芸は大抵、使う環境に合わせて身近な天然素材で作られ、その土地の人と自然とを関係付ける道具となる。北極圏に住むサーミの人びとの場合、古来遊牧してきたトナカイから取る毛皮は、時に-40度にもなる厳しい冬の寒さから身を守る為の衣服となった。身近な自然の形を借りて作った道具で、その環境から身を守るのだ。

 サーミの人びとから話を聞いたように、厳しい自然と共にある手仕事を母国で見聞したいと考えた時、行く先は雪国の他なかった。私は津軽で、並々ならぬ積雪を体験してきた人びとから読み取れる何かを期待して、手工芸や山仕事に関わる方々を訪ね、時にはワークショップの中で、彼らの声に耳を傾け、その言葉を書き留めた。後述の言葉の断片は、こうして記録した言葉のほんの一部である。

− 見聞きした事の幾つかを取り上げてみる。…

このエッセイの全文は記録集『土のことづて』に収められています。


発表した展覧会
2020年4月18日-8月31日 〈The Future is in Nature〉, ルオムの森, 群馬

A Vessel in Layers – The Voice of Lore

When you talk with someone about handicraft, the conversation naturally leads to materials, climate, how objects are made, and how craft is taught. As someone who makes woodblock prints using wood and soil in a manner that mirrors handicraft, I gain a sense of sympathy and insight from its language of thinking while working with one’s hands. From the speaker’s voice, we can infer both the cumulation of ingenuity and a language inherited from others who have come before. I believe that the individual is a tributary that flows into the continuous, collective undercurrent of lore.

Handicrafts are often made of natural materials that are readily found in the surrounding environment. They become tools that connect people to the land. In the case of the Sami people of the Arctic Circle, the fur of the reindeer, which they have herded since ancient times, has become the clothing that the Sami use to protect themselves from the severe winter cold, which can reach as low as -40 degrees Celsius. They use the naturally occurring shapes in their surroundings to create tools that protect them from their environment.

As I heard from the Sami people, when I sought out handicrafts born of severe conditions in my home country, I had only to go to snow country. I hoped to glean something from the people who have experienced the extraordinary snowfall of Tsugaru, lending my ear to their voices and writing down what I heard during workshops and after visiting people involved in handicrafts and mountain work. The excerpts above are just part of the stories I recorded in this way.

Below I share experiences from my research..

The whole of this essay is published in the document book “Lore of the Land“.

 

Translated by Queen & Co.
Copyright © Haruka Furusaka

These works were shown at the following exhibitions:
“The Future is in Nature”, Luomu no Mori, Gunma, Japan, 18 Apr.-31 Aug. 2020