真冬の北極圏、ノルウェー、フィンマルク県マーツェ村へ。太陽の昇らない世界でトナカイ遊牧民サーミの人びとに出会った。オーロラをたくさん見、マイナス40度の世界を歩き、太陽は今どこを照らしているのだろう、などと想像したりして、村での日々を過ごした。
エレンさんがトナカイの毛皮でブーツを作ってくれた。これをもらった時、ドゥオッジ(手工芸) というサーミの言葉を覚えた。
初めてマーツェ村を訪れてから10年余りの間に、サーミのことを少しずつ知るようになった。マーツェ村から遠く離れても、そばに置いて愛でてきたトナカイのブーツから、ドゥオッジのことを忘れないよう言われ続けてきたように思う。初めは太陽のでない自然環境を見てみたくて訪ねたけれど、今では人がどうやって厳しい自然と付き合いながら暮らしているのかに興味が湧くようになった。
サーミはスカンジナビア半島北部に暮らす先住民族。古くからトナカイの遊牧を基盤に生活してきた。だから国境を持たなかったけれど、周囲の国に国境を引かれ、サーミの住む土地は4つの国に分けられた。スキーはサーミが発明したという説がある。
サーミ語はウラル語族に属している。かつての同化政策でサーミ語を話すことを禁じられたこともあり、今ではサーミであることを隠す人もいれば、主張する人もいる。マーツェは人口のおよそ100% がサーミの村。中でも私は、サーミであることを誇りに思っている人ばかりに出会ってきた。
…
言い伝えや民話を探して人びとから話を聞いているうちに、彼らの話す言葉そのものがとても面白く、サーミの生き方や自然の中での振る舞いをよく表しているように思えてきた。家にあるドゥオッジを見せてもらいながら話を聞いて回り、彼らの言葉を元に版画をつくることに決めた。
彼らの言葉から気づいたことは、彼らの誰もが自然に打ち勝とうなどとせず、自然の中に身を隠し、静かに身を守るような行動をとるということ。
トナカイの毛皮や骨、白樺を使ったドゥオッジは、素材の源となる自然とそれを使う人との間にある。道具であり、アイデンティティを表す芸術である。そして、厳しい自然環境から人の身を守る。武器ではない。「自然から受け取った素材の姿を借り、自然のあるべき形に還す」というドゥオッジのつくり方は、恐るべき自然の中に身を置き生きてきた、サーミの守りの哲学の表れなのだろう。
このエッセイの全文は記録集『土のことづて』に収められています。
発表した展覧会
2014年8月30日-9月14日 〈トナカイ山のドゥオッジ〉, ギャラリーパルク, 京都
2015年4月24日-5月10日 〈トナカイ山のドゥオッジ やまびこ編〉, 手の間, 福岡
2017年4月29日 – 6月18日 〈土のことづて〉, 国際芸術センター青森, 青森
2020年4月18日-8月31日 〈The Future is in Nature〉, ルオムの森, 群馬
Duodji boazováris
Gaskadálvet bohten Norgga poláragirdui, Finnmárkku fylkka Máze gillái. Skábmamáilmmis deiven sápmelaččaid, badjeolbmuid. Mázes beaivvit golle, go oidnen olu guovssahasaid, vázzilin -40°C máilmmis ja govahallen, goal gos beaivváš dál báitá.
Ellen ráhkadii munnje duoljis gapmagiid. Go ožžon daid, ohppen sámegiela sáni “duodji”.
Vuosttaš geardde fitnen Mázes badjel 10 jagi áigi ja dan maŋŋel lean ožžon uhccánaččaid diđuid sámeálbmoga birra. Vaikko lean guhkkin eret Mázes, jurddašan, ahte mu mielamielgapmagat leaba álo áigge muitalan munnje; Ale vajálduhte duoji. Álggos fitnen Sámis, dasgo háliidin geahččat skábmaáigge luonddubirrasa, muhto dál mu mielaid eambbo geassá dat, goal mot olbmot orrot ja birgejit garra luonddus.
Sápmelaččat leat álgoálbmot Skandinávianjárgga davveguovllus. Doložis sis lea leamaš boazodoallu váldoealáhussan. Dainna Sámis eai leamaš riikkarájit, muhto eará riikkat gesse rájiid ja juhke Sámeeatnama 4 riikii. Daddjo, ahte sápmelaččat hutke čuoigama.
Sámegielat gullet urálalaš giellagildii. Assimilašuvdnapolitihkka árat biehtadii sápmelaččaid sámegiela hupmamis, ja dál muhtimat gokčet sápmelašvuođa ja muhtimat julggaštit dan. Mázes ásset measta 100% sápmelaččat. Doppe lean deaivan dušše sápmelaččaid, gii leat čeavláit iežas sápmelašvuođasteaset.
…
Go ohcen árvediđuid ja álbmotsukcasaid ja jearadin daid olbmuin, jurddašgohten, ahte ieš sámegiella, maid olbmot hupmet, leat hui miellagiddevaš ja muitala sihke sin eallinvuogi ja láhttema luonddus. Fitnen sápmelaččaid báikkis dujiid geahččame ja muitalusiid guldaleame, dasto sin sániid vuođul mearridin muorračuhpposiid ráhkadit.
Sápmelaččaid sániin lean fuomášan, ahte ii oktage sápmelaččain julggat vuoitit luonddu, muhto sii láhttejit dego čiehkádit luonddus ja iežaset suddejit jávohaga.
Go duojis geavahuvvojit soagit ja bohcco duoljit ja dávttit, de duodji lea luoddu ja olbmuid gaskkas; luondu addá materiála ja olbmot geavahit dan. Duodji lea sihke bargobierggas ja dáidda, mii govvida sámi identitehta. Ja dat suddje olbmuid garra luonddubirrasas.
Dat ii leat vearju. “Luoikat materiála hámi, maid lea ožžon luonddus ja máhcahit dan lunddolaš algohápmái” lea duoji rassanvuohki, mii čájehivččii dorvofilosofiijan, main sápmelaččat leat doložis eallan ja ceavzán garra luonddus.
Duodji from Mt. Reindeer
In the middle of winter I came to the village of Máze in the county of Finnmark, in the Arctic Circle of Norway. In the world of polar nights I met Sámi people, reindeer herders. I spent my days in the village, watching lots of northern lights, walking around in the world of -40°C and wondering where the sun would be shining.
Ellen made me a pair of boots from reindeer skin. I learned the Sámi word “duodji (handicraft)” when I received them.
I have gradually got knowledge of Sámi since my first visit to Máze more than 10 years ago.
Although I am far away from Máze, I think my favourite reindeer boots beside me have always told me not to forget “duodji”. In the beginning I visited Sámi land because I wanted to see the natural environment during the polar nights, but nowadays I am interested in how people live in the harsh nature and get along with it.
The Sámi are the indigenous people living in the northern part of Scandinavian peninsula. They have historically made a living basically by reindeer herding. Therefore they never had borders, but the other countries drew the borders and the Sámi land was divided into 4 countries. It is said that the Sámi people invented skiing.
The Sámi languages belong to the Uralic language family. The assimilation policy once prohibited Sámi people from speaking their languages, and nowadays some hide their Sámi identity and some express it. Máze is a Sámi village where nearly 100% of inhabitants are Sámi people. There I have met only those who are proud of being Sámi.
…
When I was searching for traditions and folktales and asking people to tell them, I began to feel the language itself the Sámi people speak was very interesting and would express their way of life and behavior in the nature. I visited Sámi homes, watching “duodji” and listening to people, then I decided to make woodcuts based on their words.
What I have noticed from their words is none of them would fight against the nature, but they would act as if they hide in the nature and protect themselves silently.
“Duodji” in which skins and bones of reindeer and birch are used is situated between the nature as material supplier and human beings as material users. “Duodji” is a tool and also an art which expresses Sámi identity. And it protects people from the harsh natural environment.
It is not a weapon. ‘To borrow the form of material received from nature and return it to the natural form’ is the method of “duodji” which seems to show the defence philosophy of the Sámi who have survived in the harsh nature.
The whole of this essay is published in the document book “Lore of the Land“.
Translated by Hidekazu Takahashi
Copyright © Haruka Furusaka
These works were shown at the following exhibitions:
“Duodji from Mt. Reindeer”, Gallery Parc, Kyoto, Japan, 30 Aug. -14 Sep. 2014
“Duodji from Mt. Reindeer : Yamabiko Version”, Tenoma, Fukuoka, Japan, 24 Apr. -10 May. 2015
“Lore of the Land”, Aomori Contemporary Art Center, Aomori, Japan, 29 Apr. -18 Jun. 2017
“The Future is in Nature”, Luomu no Mori, Gunma, Japan, 18 Apr.-31 Aug. 2020